Angelica (A Moment In Time)
Anathema
Where are you tonight?
Wild flower in starlit heaven
Still enchanted in flight
Obsessions lament to freedom
A timeless word, the meanings changed
But I'm still burning in your flames,
Incessant, lustral mmasquerade,
Unengaged, dilit love didn't taste the same
And I still wonder if you ever wonder the same
And I still wonder
Traduzione
Dove sei stanotte?
fiore selvaggio nel cielo stellato
ancora incantato in volo
lamenti ossessivi per la libertà
una parola senza tempo, i significati cambiano
ma sto ancora bruciando nelle tue fiamme,
incessante, mascherata di lustro
disoccupato, pallida letteratura d'amore non sembra lo stesso
e continuo a chiedermi se tu ti sei mai chiesta lo stesso
e continuo a chiedermi...
Nessun commento:
Posta un commento