Chi non risica non rosica - graduatoria ultimi sette giorni

Pagine

QUESTO BLOG NON È A SCOPO DI LUCRO


Se il contenuto di questo blog è di vostro gradimento, aiutateci a mantenere il sito aggiornato con nuovi contenuti tramite il vostro supporto


martedì 17 agosto 2010

Dove sei stanotte?


Angelica (A Moment In Time)
Anathema




Where are you tonight?
Wild flower in starlit heaven
Still enchanted in flight
Obsessions lament to freedom

A timeless word, the meanings changed
But I'm still burning in your flames,
Incessant, lustral mmasquerade,
Unengaged, dilit love didn't taste the same

And I still wonder if you ever wonder the same
And I still wonder


 Traduzione

 Dove sei stanotte?
fiore selvaggio nel cielo stellato
ancora incantato in volo
lamenti ossessivi per la libertà

una parola senza tempo, i significati cambiano
ma sto ancora bruciando nelle tue fiamme,
incessante, mascherata di lustro
disoccupato, pallida letteratura d'amore non sembra lo stesso

e continuo a chiedermi se tu ti sei mai chiesta lo stesso
e continuo a chiedermi...

Nessun commento:

 

Creative Commons License
Questo/a opera è pubblicato sotto una Licenza Creative Commons.