Chi non risica non rosica - graduatoria ultimi sette giorni

Pagine

QUESTO BLOG NON È A SCOPO DI LUCRO


Se il contenuto di questo blog è di vostro gradimento, aiutateci a mantenere il sito aggiornato con nuovi contenuti tramite il vostro supporto


mercoledì 15 settembre 2010

Il est bel....

 et bon
Pierre Passerau (vissuto dal 1509 -1547 circa )



Il est bel et bon, commère, mon mari.
 Il estoit deux femmes toutes d’un pays,
Disans l’une à l’autre: avez bon mary?
Il ne me courousse, ne me bat aussy.
Il fait le ménage,
il donne aux poulailles,
Et je prends mes plaisirs.
Commère c’est pour rire
Quant les poulailles crient:
co co co co da…
Petite coquette, qu’esse cy?

Traduzione
E' bello e bravo, comare, mio marito.
C’erano due donne dello stesso paese,
che dicevano l’una all’altra: Avete un buon marito?
Non mi fa arrabbiare, non mi picchia nemmeno,
bada alla casa,
dà da mangiare ai polli,
e io mi prendo i miei piaceri.
Comare, c’è da ridere
quando i polli gridano:
coccodè, coccodè...
Ehi pollastrella, che ne dici di questo?

The King's Singers - Il Est Bel Et Bon

 

Nessun commento:

 

Creative Commons License
Questo/a opera è pubblicato sotto una Licenza Creative Commons.