e chi me t'a levato,
que non te tengo più como solea?.....
O tempo bono
(anonimo del Quattrocento
strambotto)
Florilegio ensemble
O tempo bono, e chi me t'a levato,
que non te tengo più como solea?
O tempo chiaro, ecomo si' turbato,
che fai fortuna da chi bonanza avea?
O dolçe tempo, e como m'ai lassato
intrare sença vista e sença via?
Felice tempo, tu te nde si' andato
mo luce ad altro la lenterna mia.
Ô temps heureux, qui t'a emporté loin de moi ?
Je ne te tiens plus, comme j'en avais l'habitude.
Ô temps clair, pourquoi es-tu troublé,
pourquoi fais-tu tempête pour celui qui avait le calme ?
Ô doux temps, comment m'as-tu laissé
entrer sans voir mon chemin ?
Temps heureux, tu t'en es allé
et ma lanterne donne sa lumière à un autre.
Nessun commento:
Posta un commento